Fifteen years of multilingual web marketing

0Comments

As the new year began last month I realised with a bit of a shock that I have now been involved with multilingual web services, information and marketing for around 15 years – and that is an extremely long time in “Internet” years! If you are interested, here is a screen capture of our website as it was in 1998! You can see that, even then, we were offering website localization, search engine registration, and email and online form translation. In fact, services almost identical to those you would receive today. In those days, the Web was overwhelmingly English-speaking and it was very rare to come across a multilingual website. Strangely though, as soon as I had understood what the Internet was all about  it seemed obvious that, due to developing international interconnectivity, a multilingual website would very quickly become a necessity. So, in 1996 /97, I set up a completely web-based and web-focused translation agency offering what today would be termed multilingual web marketing services – and waited for the next gold rush to begin! And waited, and waited…

It wasn’t until several years later that I was prepared to admit the primary reason why the take-up in those early days of the Web was so disappointing: technological limitations. The technology needed to create and view multilingual websites was very cumbersome and difficult to use, with, in many cases, no accepted standardization. You often had to use a special program suite to create or localize multilingual content; the only problem was that your website user or email recipient also had to have the same program to see the content! In addition, the Web was really so new that, even though the potential was obviously there, people using it were still trying to understand what it was, how it worked, and how it could be used to make money. Even large corporations struggled with this, so perhaps it’s not surprising how difficult it was for smaller companies and individuals to develop a coherent web strategy at that time. For anything to become accepted as mainstream around the world there needs to be a convergence of technology, global understanding of the benefits of that technology, ease of use and ease of access. To summarize: the technology has to be universally accessible, a “no-brainer” to use and, preferably, free to use as well.

In my opinion, it is literally only in the last couple of years that we have finally started to see these elements being delivered and, at last, multilingual web take-up becoming mainstream and globally accepted. The main reasons for this are to do with the dominance of Google and its free translation system (which is becoming the de facto standard machine translation tool), the popularity of Facebook and its decision to develop multilingual content using its own members, the popularity of the iPhone and other smart phones, the built-in multilingual capabilities of modern computer operating systems, the acceptance of the Unicode standard on the Web and, lastly, the process of globalization that is ongoing around the world at the present time.

For me, the most important element of the above list is actually Google translate. I used to study computational linguistics and understand how difficult and frustrating it has been to develop effective machine translation tools. The breakthrough that Google has made has been to basically throw away the standard computational linguistics theory and replace it with what could be termed a super translation memory approach. If I understand correctly, Google uses its huge web database to feed the translation memory with real-world already translated segments. It would seem that this “brute-force” approach is now paying huge dividends. It also has to be mentioned that research into machine translation actually takes many years before it filters through into usable tools, and the translation technology that Google is presenting now is the fruit of what was happening some years ago. I think in a couple of years from now we will start to see some truly amazing automatic translation results being delivered at the click of a mouse.

This, of course, is the key; a good quality, free to use and link to translation tool will enable developers to create extraordinary tools that will enable multilingual web marketing to be carried out by anyone.

In my next two posts I will be taking a look in more detail at what the near future holds based on all these exciting recent changes, and also discussing how the changes in freely available machine translation will impact the translation industry.



Twitter translation

1Comments

Twitter is just about to roll out to all users its recently announced automatic tweet translation service (based on Google’s machine translation system). This should obviously go quite some way to making multilingual web marketing with Twitter much easier and quicker. However, there will, of course, be the inevitable quality issues and strange translation errors that are still inherent in raw, non-human revised, machine-translated text.

There is a way, though, that I have discovered to get your tweets translated and verified by human native speakers in near real time for absolutely no cost at all! Curious? Well you will have to wait until our first multilingual web marketing ebook is released next year to discover how! Join our Twitter feed at @MultilingualWeb to find out when it’s available for download.



Multilingual Web Marketing with Twitter

1Comments

Which are the best Twitter applications (apps) to use for multilingual web marketing?   Firstly, and most important of course, is the ability to tweet and understand tweets in your target languages. For translating tweets there are several apps available at present but, after having tried them all, I would say that that the best for multilingual marketing purposes seem to be: TweetTranslate, Twinslator, and Tweetrans.

 To track the most important users in each language (and allow you to follow them) there is currently an app called twopcharts. It is easy to become distracted by the huge amount of data available  to you when using Twitter, and so it helps a great deal to be able to visualize and focus on the information that you need. The following three apps are valuable for pinpointing, tracking and following on Twitter: Klout, TweetPivot, and Spezify. To Monitor social media across Asian languages and markets there is actually a very interesting app called JamIQ.

 To bring everything together into one place and visualize an over view of your marketing activities on Twitter there are several companies offering free or paid for social media dashboards and, again, I have looked at all of those currently available. My current picks for Twitter are Hootsuite for its impressive multilingual capabilities and the fact that you can have a free account, and MarketMeSuite, which has perhaps the best range of paid for services with, in particular, language targeting and the ability to set up reply campaigns. These last two features are going to become more and more important in the future. In particular, the ability to target.

 Finally, once you have pinpointed and analyzed your targets you can use one of the new services that tracks keywords and allows you to reply to, or break into, Twitter conversations with your own precisely targeted advertising tweet!  TwitHawk is one paying example of this type of app (keywords: Target marketing on Twitter). Imagine, for example, if someone is searching for a particular product on the Web, and, unable to find it through the search engines, they put out a tweet asking if anyone can help them. If your product fits their need and you have the ability to immediately respond to their message, you have a ready-made opportunity to gain a new client! This type of app, therefore, has the potential to  be a very powerful marketing tool if used with caution and discretion.

It has to be said, from a multilingual web marketing viewpoint, an automated version of a targeted reply service coupled to, or incorporating, an automatic translation app would be a fascinating and perhaps formidable marketing tool. At the moment there is nothing like this. If there are any developers out there interested in, or capable of, making such a tool please let me know!



Social media name check tool

0Comments

As social media on the Internet becomes more and more important for inbound marketing it is now as vital to make sure that you own and control consistent user names on the social networking sites as it is to have good URL’s. Even if you only currently use Facebook or Twitter you should still make sure that you register your regular user names on as many of the other social networking sites as possible to prevent someone else from doing it at a later date.

As there are now so many social networking sites it would be very time consuming to go through them all to check if your names are available, but a tool called namechk can do just that with a simple search. It is available at

http://namechk.com/



Translator

Follow

Subscribe

Latest Tweets

Book Selection